他们确实是以翻译金庸和古龙武侠小说为主(yimixs)•(cc), 后来↑(一米小%说)_[(yimixs.cc)]↑『来[一米小%说]%看最新章节%完整章节』(yimixs)•(cc), 武侠小说名著翻译的差不多了,他们发现了中国的玄幻和仙侠小说,并且,对此产生了浓厚的兴趣,于是,开始有很多人出钱众筹,寻求精通中英文翻译的人帮助,将中国的网络小说翻译成英文,在网络上连载。当然了,它没有盈利模式,主要是靠着很多用户的捐钱和赞助,提供网站的运营,以及,支付翻译者的稿费。”

“这也行?”

美国分公司未来主要的方向,还是互联网。

比如,小伙伴钱包包含了支付入口,阅读、音乐、游戏和视频等等业务,都是非常具备前景的,甚至,这些业务比手机本身更有前途的多。

即使未来小伙伴公司的手机硬件不再生产,但是,互联网业务还是要做的。

比如,互联网出版业务,小伙伴力推旗下的“起点”品牌。国内有,现在,在美国又开设了起点英文网。

起点英文网,完全是向美国的互联网原创者们进行征稿。初期,采取了类似于日本地区的大赏一般,展开了原创征稿大赛,奖金池500万美元,最高可以拿50万美元大奖,以此来吸引一些互联网上的原创作者。

另外,就是小伙伴公司收购了美国的一家站——武侠世界!

嗯,这家网站比较特殊,专注于翻译中国的武侠小说和玄幻小说。当然了,其实并没有跟中国的版权方取得联系,属于非法的翻译传播。

当然了,国内的网络小说,之所以正版内容还未在海外发力,主要是因为,翻译费很贵。如果是走出版渠道,小伙伴公司得担心,海外出版的销售,未必能支付得起翻译费。

而像武侠世界这个网站,一开始是网友兴趣翻译。后来,还是采取了土豪赞助模式,也就是一些土豪出钱,正极一些翻译作者们对章节进行翻译。目前的行情,把一章节的中国网络小说翻译成英文,一般是需要80美元以上。这个价格,已经是很便宜的价格了,因为,美国真正的职业翻译家,人工成本只会比这个更昂贵。80美元翻译一章节,已经是基于兴趣爱好和工作之间平衡。当然了,即使如此,很多的翻译者,其实还是以华裔和华人们为主。他们具备中英文双语优势,所以,可以把一些中国的小说翻译的比较好。

武侠世界在全球流量排行榜,居然也是2000名以内。每天稳定有百万的访问量,日浏览量数千万计。

仅仅是以翻译中国武侠和玄幻小说为主的网站,基本没有进行任何商业运作,仅仅是靠着小众,居然获得了这么多铁杆,王启年也不得不觉得服了!

当然,武侠世界仅仅是翻译中国网络小说的网站里面其中一家,实际上,美国网络上,关于中国网络小说的翻译者们,已经形成了一个圈子。圈子里面,有很多的网站,都是以翻译中国小说为主的。

武侠世界是这个圈子里面,流量最大,影响力也算是最大的一家。不少翻译中国网络小说的译者,纷纷都被武侠世界拉拢,成为这个网站的驻站翻译者。

(yimixs)•(cc)