样的期望, 那都需要时间, 还是将眼前的事情做好。他的目光再次落到了手中的书上,这本书他已经看过十几次了,但又不得不反复阅读,倒不是什么每读一次都有新的体会,只是东欧的小镇没什么娱乐设施,而书里的许多情节都在之后的拍摄中还要遇到。

没错,这就是《冷山》的原版小说,部分词句他都可以背诵了。

他之所以反复翻看,倒不是完全因为拍摄的原因,一来手中暂时也没有别的小说可以阅读,东欧的网络也慢吞吞的;二来,几天前他才弄懂了一件事,关于原版小说扉页里的那句诗,“人们打听通往冷山的道路,却一无所获”,是什么意思。

这里不是说这句诗的具体意思,而是说……简单的来说就是,因为明格拉告诉他,这句话是来自中国唐朝一个僧人的诗句。毫无疑问,这引起了肖恩的兴趣,唐诗的名气已经流传得如此之广了?

虽然他知道,这是因为明格拉喜欢中国,还取了个香港的妻子,但引用这句诗的是原作者查尔斯?弗雷泽,所以有必要知道原句是怎样的,看看到底是哪位诗人的大作。没想到的是,虽然百度这玩意儿已经有了,但网络上的内容还不够多,加上关键词也不是很明了,明格拉当时也说得很模糊,除了一个僧人之外再没有提示。

所以,肖恩花了许多时间,在快要来欧洲的时候才知道,这诗是出自唐代僧人寒山之口,原诗是:人问寒山道,寒山路不通。

好吧,真是莫名其妙的东西,这和小说有关系吗?有!因为这首诗是五律,除了这一句还有三句,而最后一句的“君心若似我,还得到其中”,从字面上来说,倒是和男女主角的感情很契合——如果原作者弗雷泽没有理解错的话。

“真是有趣……”摩挲着扉页上的词句,肖恩忽然笑出声来,然后有些感慨的叹了口气,要说的话,这电影和自己颇为契合,除了自己,谁还能理解这两句诗的出处呢?前景什么的就别管了,不如想想怎么用这个卖弄一番,最好在女主角的面前。

这个机会很快就来了,在肖恩休息过后回到片场时发现,妮可?基德曼和瑞切尔?薇姿,也来到了罗马尼亚。

“你的单独剧情已经没多少了,而妮可和瑞切尔还有许多一起的剧情,所以她们就来了。”明格拉是这么解释的。

好吧,来就来吧,又不是什么大不了的事情。肖恩耸耸肩,随即和她们打起招呼来。

“又见面了,肖恩。”妮可笑嘻嘻的打量着肖恩。

“是啊,坦率的说,几个月前我可以没想过会和你一起搭戏。”肖恩礼貌的点了点头,显得很正经。

坦率的说,妮可很漂亮,尤其是现在这穿着戏服的模样,带着一点古典的气质,而本应该在这方面和她比肩的瑞切尔——她在《盗墓迷城》中的书卷气还是很吸引眼球的——因为角色是个乡下的粗野姑娘,所以画了丑装,虽然模样还算俏丽,但肯定没法和妮可相比。

除此之外,妮可又正好再女人的黄金年龄,那成熟的气息让她显得很性